Sign in to follow this  
edif300

TMC

Recommended Posts

Salut,


At 450 light-years distant, B7 (dark nebula center-upper), B10 (dark nebula), LDN782 (blue nebula at center), LDN1495 (large complex of dark nebulae in diagonal containing several darks nebulae, B213, B216, B217), VdB27 (yellowish nebula at left of B7), are part of the extense Taurus Molecular Cloud.


Images acquired through Takahashi FSQ-106EDX, EM-200T2M, Andor Apogee U16m. Guided by FS-60CSV and QHY5. Processing by PixInsight. Hope you enjoy viewing it.



A+
Iñaki

Share this post


Link to post
Share on other sites
Vraiment magnifique!!


Simon

P.S. Since this is a french-speaking forum, I'd advice you to use a translator to post your messages in french, some people here are quite picky about this

Share this post


Link to post
Share on other sites
What a beautiful photo !

What do you mean messier63 ?
Is SF around to give us a modern translation ?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Bravo Inaki !

Je suis OK pour une traduction en Français :

A 450 années-éclairées, B7 (nuage sombre de centre droit, B10 (de nuage sombre, plutôt à gauche), LDN782 (nuage bleu au centre, tendance Modem), LDN1495 (grand chaos de nuées sombres en contenant diagonale plusieurs darks nébuleuses, B213, B216, B217 ), VdB27 (de nuage jaunâtre à la gauche de OSS 117), font partie de la extense Taurus Molecular Cloud Integrated Sky Obscuration Survey Extensed Divagation Project. EE Barnard (1857-1923) découvert a un grand nombre grand de nuages sombres dans cette région en plaque 5 sur photographique son catalogue Atlas Voie des zones lactée sélectionnées de la.

S

Share this post


Link to post
Share on other sites
Bonsoir,
"Since this is a french-speaking forum, I'd advice you to use a translator to post your messages in french, some people here are quite picky about this"

Un étranger nous fait l'honneur de poster son image chez nous et on lui demande de poster en français .....c'est petit, petit, arrogant.
Quand à ceux qui sont "picky", ils n'ont qu'à prendre 15 s de leur temps précieux et faire l'effort de traduire.

J'ai honte

Share this post


Link to post
Share on other sites
"Un étranger nous fait l'honneur de poster son image chez nous et on lui demande de poster en français .....c'est petit, petit, arrogant."

Je n'oserais pas poster sur un forum US ou d'un autre pays en langue étrangère, c'est une question de respect.
On accepte trop quand il s'agit de l'anglais. Que dirais-tu si un Russe postait dans sa langue sur astrosurf ?

Cela dit, l'image est somptueuse!

amicalement rolf

[Ce message a été modifié par rolf (Édité le 02-11-2016).]

Share this post


Link to post
Share on other sites
Wonderful picture !!
(j'espere ne pas faire offense à certains en ne proposant pas de traduction)

Pour rebondir plus serieusement sur le debat linguistique :

Si j'avais a poster sur un forum russe, ne maitrisant pas cette langue je le ferai en Francais (ou en anglais, langue que je maitrise); et je ne vois pas la un manque de respect a l'egard des russes

Repondre dans la langue d'un visiteur (quand on le peut) c'est aussi lui temoigner une marque de bienvenue.

Astrosurf est un forum d'Astam pas d'Astam Francais, chacun y est le bienvenu quelque soit sa nationalite et peut s'y exprimer dans les langues qu'il maitrise. Ensuite le plus important ce sont les images et la il n'y a qu'a les regarder.
Soyons un peu ouvert!!

Nicolas

Share this post


Link to post
Share on other sites
Bravo au nouveau Inaki, cette image est vraiment incroyable , pour ceux qui veulent lui traduire, on peu savoir son setup , traitement etc
Encore une fois elle est incroyable cette image Bravos , bravissimo, brava (Russe) etc....


Share this post


Link to post
Share on other sites
Re,
Rolf tu as une notion du respect et de l'hospitalité très partiale.

Si un russe postait en russe sur AS, je lui dirait bonjour, bienvenue, etc..
S'il ne sait écrire qu'en russe, il faudrait faire quoi, le censurer, le dénoncer aux admin's


Helix1959
Iñaki Lizaso n'est pas nouveau sur AS et son site bien fourni est hébergé par AS
je pense qu'il est Basque et pas Russe
Ne me dis pas que tu ne comprends pas son commentaire

"Images acquired through Takahashi FSQ-106EDX, EM-200T2M, Andor Apogee U16m. Guided by FS-60CSV and QHY5. Processing by PixInsight"

Share this post


Link to post
Share on other sites
Salut Bernard, oui ça j'ai compris, me suis mal exprimé , je voulais savoir le temps de poses, filtres etc..., et je sais qu'il n'est pas russe sinon j'aurais compris (moi non mais ma femme oui hi hi )

Share this post


Link to post
Share on other sites
"S'il ne sait écrire qu'en russe, il faudrait faire quoi, le censurer, le dénoncer aux admin's"

Et quoi encore - que cherches-tu là?
Le plus simple et surtout correct serait qu'il se serve d'un traducteur pour le rendre dans la langue du site. Pas oublier que beaucoup de personnes ne maîtrisent pas de langues étrangères et leur première réaction sera toujours: "Ne pourrait-il pas faire l'effort de proposer son sujet en français?"
Oserais-tu produire sur un site US en français?

amicalement rolf

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ne vous énervez pas, ce serait dommage, je peux vous traduire Inaki dans maints languages, no problem, stay cool...

450 argi-urtera, B7 (nebulosa iluna, irudian goi erdialdean), B10 (nebulosa iluna), LDN782 (nebulosa urdina erdialdean), LDN1495 (nebulosa konplexu luzea diagonalki non nebulosa ilun ugari biltzen dituen, B213, B216, B217), VdB27 (nebulosa horixka B7tik ezkerretara) Taurus hodei molekularraren zati bat dira. E. E. Barnard-ek (1857-1923) eremu honetan zenbait nebulosa ilun aurkitu zituen bere katalogoan A Photographic Atlas of Selected Areas of the Milky Way-ko 5. argazki plakan argitaratuz.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this