fcouturier44 6 Posté(e) 1 juillet 2004 salut a tousJe souhaiterai savoir a quoi correspond le "relief d'oeil" d'un oculaire.j'ai vu les caracteristiaues des nagler sur le site de L'Astronome, et depuis je me pose la question. Est-ce la distance entre l'oeil et la lentille de l'oculaire ?dans ce cas, quelle difference entre 12 et 19 mm pour le relief d'oeil ?Sinon, dans la gamme nagler, que me conseillez vous pour un M603 150mm/1500mm ?Merci pour vos reponsesFC Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
vincent 2 Posté(e) 1 juillet 2004 C'est la mauvaise traduction de "eye relief", ce qui signifie "confort oculaire". C'est la distance entre la lentille la plus proche de l'oeil et l'oeil. Pour les astigmates qui doivent garder leurs lunettes à faible grossissement, plus la distance est grande mieux c'est. Attention toutefois dans ce cas aux éclairages parasites. Pour ceux qui n'ont pas à garder de lunettes (non astigmates, ou cas de forts grossissements), ce n'est pas une donnée vitale. Préferer toutefois les oculaires avec un minimum de "relief d'oeil" (8-10mm) et qui assurent un bon centrage de l'oeil: cela évite les salissures... Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Bruno- 3 990 Posté(e) 1 juillet 2004 Tiens, au fait, c'est quoi la vraie traduction de "eye relief" ? J'ai lu plusieurs version, et celle de Vincent en est encore une nouvelle...Si j'ai bien compris, il est admis qu'il faut un recul oculaire de 20 mm environ pour observer avec les lunettes. Mais sans lunette, une telle distance d'anneau peut être gênante (c'est pourquoi les oculaires hauts de gamme possèdent des bonnettes rétractables ou réglabes). Personnellement, j'aime bien les 12 mm de confort oculaire.Pour la deuxième question... Je pense qu'il faut acheter un Nagler pour le grossissement le plus utile : l'oculaire le plus cher doit être celui qui sert le plus souvent. En ciel profond, c'est le grossissement résolvant, entre D/2 et D, donc une pupille de 1,5 mm environ. Pour l'Intes 150/1500 ce sera un Nagler 13 mm ou un Nagler 16 mm. Le premier est moins cher, c'est peut-être ça qui va compter... Une barlow x2 lui donnera un grossissement intéressant pour le planétaire. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
vincent 2 Posté(e) 1 juillet 2004 Eye: OeilRelief: Soulagement. (To Relieve = Soulager)Littéralement "Soulagement de l'oeil", donc "confort oculaire" (du fait de la notion de "soulagement". On pourrait aussi préférer "dégagement oculaire", car un grand "confort oculaire" n'est pas forcément confortable. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
-ms- 2 Posté(e) 1 juillet 2004 Vincent, la question à 10e+06 euros Un Nagler 31 a :a) un confort oculaire de 19 mmb) un dégagement oculaire de 19 mmc) un recul oculaire de 19 mmd) un relief d'oeil de 19 mm[Ce message a été modifié par ms (Édité le 01-07-2004).] Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
vincent 2 Posté(e) 1 juillet 2004 La bonne réponse est e) petit scarabée: le Nagler 31mm a un Obi Wan Kenobi de 19mm. (Version Sir Alec Guiness bien sûr) Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Bruno- 3 990 Posté(e) 1 juillet 2004 Je préfère "dégagement oculaire" ("dégagement" indique une distance, pas "confort"). Mais je me souviens que Fabrice2 avait une autre expression à base du mot "anneau", "distance d'anneau" ou quelque chose comme ça. De toute façon il ne s'agit pas de traduire mot à mot "eye relief" mais de connaître son équivalent français, ce qui n'est pas la même chose.Par exemple "altazimutal" se traduit par "azimutale" et non "hautazimutale" ("altazimutale" étant le même type d'erreur que "relief d'oeil"). Et "refractor" par "lunette", rarement "réfracteur".Mais bon... Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Phil 29 Posté(e) 1 juillet 2004 Tirage d'anneau, je crois. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Bruno- 3 990 Posté(e) 1 juillet 2004 Oui, c'est ça, merci ! C'est quand même mieux d'utiliser le terme exact en français, même s'il est moins courant. Après tout, on dit "oculaire" et non "pièce d'oeil". Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
vincent 2 Posté(e) 1 juillet 2004 Curieusement le nom commun "ocular" pour signifier "oculaire" existe en anglais, mais est très rarement utilisé. Il doit faire trop "scientifique"."Tirage d'anneau". C'est le terme exact. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
MatP 3 Posté(e) 1 juillet 2004 Même si le terme n'a pas une signification française très intuitive, j'ai remplacé les « relief oculaire » de mon site par « tirage d'anneau ».Autant commencer dès maintenant... Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites